大家都很任性神翻译:everyone is very duang!
继“你懂的”后,全国政协十二届三次会议大会新闻发言人吕新华再“赶时髦”,随着吕新华“大家都很任性”一句出口,女翻译当场卡壳,翻译都纠结了一番该怎么翻,网友抛出神翻译:everyone is very duang!。
“大家都很任性”成热词 神翻译:everyone is very duang!
全国政协十二届三次会议2日下午在人民大会堂举行新闻发布会,大会新闻发言人吕新华向中外媒体介绍本次大会有关情况并回答记者提问。
继“你懂的”后,吕新华今年再“赶时髦”。香港凤凰卫视女记者就反腐问题提问,他用“任性”回答引发现场笑声,也让翻译“纠结”了一番。
央视记者:去年这时,吕新华发言人用“你懂的”回答了反腐有关问题。去年政协系统有令计划苏荣两名副国级官员落马,您怎么看?
吕新华:政协不是腐败分子藏身之地,我们拥护对他们的查处。他们的问题虽然大多不是在政协履职时发生,但对政协声誉影响很大。政协系统反腐工作必须得到加强。
凤凰卫视:有传言说近期有更大的老虎落马,你怎么理解“更大的老虎”?
吕新华:党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,套用网络热词,“大家都很任性”,在这点上大家没有分歧,大家支持打老虎的态度都很任性……有老虎的话都挖出来。我个人认为,“还有没有更大的老虎”作为一种猜测,我觉得没有多大意义。在过去的一年,党中央坚持进取,全覆盖,零容忍,严肃查处腐败分子,没有不能查处的“铁帽子王”。以上是中央权威部门的表态,我们深信,什么样的老虎都逃不掉的。
随着吕新华“大家都很任性”一句出口,翻译都纠结了一番该怎么翻。但是神通广大的网友已经各显神通,抛出各种神翻译,其中最“神”的无疑是这一句:everyone is very duang!
留言评论
暂无留言选择你喜欢的头像